Сцена 4
Кабинет Фауста

Фауст, потом Мефистофель. Фауст
Кто там? Войдите! Вечно помешают! Мефистофель Я здесь. Фауст Войдите же! Мефистофель Трижды приглашают. Чертей. Фауст Войди же! Мефистофель Ну, теперь вхожу. Надеюсь, мы с тобой поладим И от тебя хандру отвадим. Примером я тебе служу: В одежде златотканой, красной, В плаще материи атласной, Как франт, кутила и боец, С пером на шляпе, с длинной шпагой, Дыша весельем и отвагой, — Чем я не бравый молодец? И не пора ли, наконец, Тебе одеться в том же роде? Тогда, на воле, на свободе И бросив вздорные мечты, — Что значит жизнь, узнаешь ты! Фауст Что ни надень, — все мучусь я хандрою И уз земных не в силах я забыть. Я слишком стар, чтоб тешиться игрою, И слишком юн, чтоб без желаний быть. Свет ничего не даст мне, я уверен; «Умерен будь! лишь будь умерен!» Вот песня вечная у нас. Она терзает наши души, Ее поет нам хрипло в уши И каждый день, и каждый час! Встаю ли утром, — ждут меня страданья: Я убежден, что долгий день пройдет И мне не даст, я знаю наперед, Ни одного достичь, ни одного желанья! Мгновенье радости почую ли душой, — Вмиг жизни критика его мне разрушает И образы, лелеянные мной, Гримасою ужасной искажает. Когда же ночь спускается и мне С тоской в постель приходится ложиться, — Не знаю я покоя и во сне: Ужасный сон мне будет сниться. Тот бог, который жив в груди моей, Всю глубину ее волнует: Он правит силами, таящимися в ней, Но силам выхода наружу не дарует. Так тяжко, горько мне, что жизнь мне не мила — И жду я, чтоб скорей настала смерти мгла. Мефистофель Ну, смерть, однако, гость не очень-то приятный. Фауст О, как завиден жребий благодатный, Того, кто, лавры заслужив в бою, С победою встречает смерть свою! Блажен и тот, кто, после пляски знойной, Находит смерть в объятьях девы стройной! Зачем, зачем с восторженной душой Не пал я мертвым в миг тот роковой, Когда мне дух явился величавый! Мефистофель А, все-таки, в ту ночь один знакомый мой Не осушил бокал, наполненный отравой. Фауст Шпионство, видно, страсть твоя? Мефистофель Я знаю многое, хоть не всеведущ я.
Фауст
Когда от дикого порыва Отвлек меня знакомый звон И чувства детские так живо Восстали, — был я обольщен. Всему, что душу обольщает, Я шлю проклятие, — всему, Что наше сердце увлекает, Что льстит несчастному уму! Проклятье — выспренное мненье О духе, разуме людском! Проклятье — наше ослепленье Блестящим всяким пустяком! Проклятье грезам лицемерным, Мечтам о славе, — тем мечтам, Что мы считаем счастьем верным, Семейству, власти и трудам! Тебе проклятье, идол злата, Влекущий к дерзким нас делам, Дары постыдные разврата И праздность неги давший нам! Будь проклята любви отрада! Проклятье соку винограда И искрометному вину, Надежд и веры всей святыне, — Но больше всех тебя отныне, Терпенье пошлое, кляну!
Хор духов (невидимо)
Увы, увы! Разбил ты его, Прекраснейший мир, Могучей рукой. Он пал пред тобой, Разрушен, сражен полубогом! И вот мы, послушны ему, Уносим обломки созданья В ничтожества тьму, Сквозь плач и рыданья О дивной погибшей красе... И молим мы все: Воспрянь, земнородный, могучий! Мир новый, чудесный и лучший Создай в мощном сердце своем; С душой обновленной Ты новую жизнь начинай, просветленный, И новую песнь мы тебе воспоем!
Мефистофель
Слышишь? Дух-малютка Не лишен рассудка; Он дает совет разумный: Кличет к делу, к жизни шумной! Брось же угол свой, Где, во мгле сырой, Стынет кровь и ум смолкает: Выйди в мир, где жизнь сверкает! Довольно же играть своей тоскою, Что рвет, как коршун, грудь твою! Взгляни: Ты окружен беспечною толпою, Ты человек такой же, как они. Впрочем, ведь я не равняю с тобою Эту толпу, неразумный народ. Слушай: хоть я не из важных господ, Все-таки, если ты хочешь со мною В светлую жизнь веселее вступить, — Буду усердно тебе я служить, Верным тебе я спутником стану И ни на шаг от тебя не отстану; Весь и повсюду помощник я твой; Стану рабом и покорным слугой. Фауст А чем я заплачу за эти попеченья? Мефистофель О, нам с тобой еще не близко до того! Фауст Нет, нет! Черт — эгоист, нельзя ждать от него, Чтоб даром стал он делать одолженья. Ясней условимся, мой друг: Таких держать опасно слуг. Мефистофель Я буду верным здесь тебе слугою, Твоим веленьям подчинен вполне; Когда же там мы встретимся с тобою, Ты отплатить обязан тем же мне. Фауст Что будет там, — о том мне нет заботы; Когда разрушишь этот свет легко ты, — Пускай себе иной возникнет свет! Здесь, на земле, живут мои стремленья, Здесь солнце светит на мои мученья; Когда ж придет минута разлученья, — Мне до того, что будет, дела нет. Зачем мне знать о тех, кто там, в эфире, — Бывает ли любовь и ненависть у них, И есть ли там, в мирах чужих, И низ, и верх, как в этом мире! Мефистофель Что ж; если так, — условься же смелей, И я тебя немедля позабавлю Своим искусством! Я тебе доставлю, Чего еще никто не ведал из людей! Фауст Что дашь ты, жалкий бес, какие наслажденья? Дух человеческий и гордые стремленья Таким, как ты, возможно ли понять? Ты пищу дашь, не дав мне насыщенья; Дашь золото, которое опять, Как ртуть, из рук проворно убегает; Игру, где выйгрыша вовеки не бывает; Дашь женщину, чтоб на груди моей Она к другому взоры обращала; Дашь славу, чтоб чрез десять дней, Как метеор, она пропала, — Плоды, гниющие в тот миг, когда их рвут, И дерево в цвету на несколько минут! Мефистофель Ну, это для меня — пустое! Легко б я надавать таких сокровищ мог; Но, может быть, захочешь ты, дружок, Со временем вкусить и что-нибудь другое. Фауст Когда на ложе сна, в довольстве и покое, Я упаду, тогда настал мой срок! Когда ты льстить мне лживо станешь И буду я собой доволен сам, Восторгом чувственным когда меня обманешь. Тогда — конец! Довольно спорить нам! Вот мой заклад! Мефистофель Идет!
Фауст
Ну, по рукам! Когда воскликну я: «мгновенье, Прекрасно ты, продлись, постой!» Тогда готовь мне цепь плененья, Земля разверзнись подо мной! Твою неволю разрешая, Пусть смерти зов услышу я — И станет стрелка часовая, И время минет для меня.
Мефистофель
Я буду помнить все; рискуешь ты, не скрою. Подумай же. Фауст Свободен ты во всем. Поверь, я не кичусь собою; Тебе ль, другому ли — рабом Готов я быть, когда того я стою. Мефистофель Итак, пируйте ж, доктор, на досуге, А я сегодня же исполню роль прислуги! Еще одно: неверен жизни срок: Могу ль у вас просить я пару строк? Фауст Расписку? Вот педант! Тебе ли видеть ново, Что значит человек и данное им слово? То, что сказал я, власть тебе дает Над всей земною жизнию моею; Весь мир меняется, несется все вперед, — А я — нарушить клятву не посмею? Что делать: рождены мы с глупостью такой! Кто от нее избавиться сумеет? Блажен, кто верен, чист душой: Он жертвовать ничем не пожалеет. Но лист пергамента с печатями на нем, — Вот призрак, всех пугающий, к несчастью; Мы слову смолкнуть на пере даем, А воск и кожу — одаряем властью! Итак, чего ж ты хочешь, бес, ответь! Пергамент ли, бумагу, мрамор, медь, — Решай же, выбирай свободно! Перо ли взять, резец иль грифель? Что еще? Мефистофель Как ты словами сыплешь горячо! Без них уладим дело превосходно. Любой листок лишь взять решись И каплей крови подпишись. Фауст Изволь, уж если так тебе угодно. Итак, обряд нелепый, совершись! Мефистофель Кровь — сок совсем особенного свойства. Фауст Но только — чтоб ни тени беспокойства За мой залог; я сам стремлюсь, поверь, Всей силою к тому, что обещал теперь! Собой напрасно слишком я кичился; Мое достоинство лишь твоему равно. Великий дух презреть меня решился И тайн природы знать мне не дано. Теперь конец всему: порвалась нить мышленья; К науке я давно исполнен отвращенья, Тушить страстей своих пожар В восторгах чувственных я буду И под густой завесой чар Готов ко всякому я чуду! Я кинусь в шумный времени поток, В игру случайностей, куда забросит рок, И пусть страданье и отрада, И пусть удача и досада Причудливой промчатся чередой; Кто хочет действовать, — тот позабудь покой! Мефистофель Не будет вам ни в чем ни меры, ни преграды; Чем ни захочется полакомиться вам, — Все смело на лету хватайте здесь и там, Что послужить вам может для отрады! Не надо лишь робеть и выбор свой стеснять. Фауст Не радостей я жду, — прошу тебя понять! Я брошусь в вихрь мучительной отрады, Влюбленной злобы, сладостной досады; Мой дух, от жажды знанья исцелен, Откроется всем горестям отныне; Что человечеству дано в его судьбине, Все испытать, изведать должен он! Я обниму в своем духовном взоре Всю высоту его, всю глубину; Все счастье человечества, все горе, — Все соберу я в грудь свою одну, До широты его свой кругозор раздвину И с ним, в конце концов, я разобьюсь и сгину! Мефистофель Старался разжевать я смысл борьбы земной Немало тысяч лет. Поверь ты мне, мой милый, Никто еще, с пеленок до могилы, Не переваривал закваски вековой. Весь этот свет, все мирозданье, — Для Бога лишь сотворены; Себе Он выбрал вечное сиянье, Мы в вечный мрак погружены; А вы — то день, то ночь испытывать должны. Фауст Но я хочу! Мефистофель Я понимаю это; Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест: Ars longa, vita brevis est. Позвольте вам сказать словцо совета: Коль уж на то пошло, сыщите вы поэта, — Пусть мыслью в небе он парит И все возвышенное света В особе вашей пусть осуществит: Отвагу пламенную львов, Оленя быстроту, Испанца огненную кровь, Норвежца прямоту. Пускай найдет он тайное искусство С коварством согласить возвышенное чувство, По плану вам составит идеал, По плану вас влюбить не затруднится; Ну, словом, если б мог тот идеал явиться, Ему б я имя «Микрокосма» дал. Фауст Что ж значу я, коль не достигну цели, Венца, к которому стремится род людской, К которому и сам стремлюсь я всей душой? Мефистофель Ты значишь то, что ты на самом деле. Надень парик с мильонами кудрей, Стань на ходули, но в душе своей Ты будешь все таким, каков ты в самом деле. Фауст Да, вижу, что напрасно я собрал Сокровища познания людского; Не нахожу в себе я силы снова. Когда свести я счеты пожелал: Ни на волос не выше я, не ниже И к бесконечному не ближе. Мефистофель Привык смотреть на вещи ты, мой друг, Как все на них вы смотрите; а надо Умней, толковей тратить свой досуг, Пока доступна жизни вся отрада. Тьфу, пропасть! Руки, ноги, голова И зад — твои, ведь, без сомненья? А чем же меньше все мои права На то, что служит мне предметом наслажденья? Когда куплю я шесть коней лихих, — То все их силы — не мои ли? Я мчусь, как будто б ног таких Две дюжины даны мне были! Итак — смелей! Раздумье все — долой, И прямо в шумный мир за мной Спеши, надеждой окрыленный! Кто философствует, тот выбрал путь плохой, Как скот голодный, что в степи сухой Кружит себе, злым духом обойденный, А вкруг цветет роскошный луг зеленый! Фауст С чего ж начать? Мефистофель Уйти скорей. Что делать нам в тюрьме твоей? Что здесь за жизнь? Тоской да пустяками Морить себя с учениками? Оставь соседу эту честь. Толочь ли воду ты желаешь? Все лучшие слова, какие только знаешь, Мальчишкам ты не можешь произнесть. Чу! вот — один идет уж в коридоре. Фауст Я не могу его принять. Мефистофель Нельзя же так его прогнать: Бедняжка долго ждал, он будет в страшном горе. Твой плащ да шапочку на время я возьму; Как раз к лицу мне быть в таком уборе! Ты остроумию доверься моему, — Всего лишь четверть часика мне нужно, — А сам иди, да в путь сготовься дружно. (Фауст уходит.) Мефистофель Лишь презирай свой ум да знанья светлый луч, — Все высшее, чем человек могуч; Пусть с чародейскою забавой Тебя освоит дух лукавый, — Тогда ты мой, без дальних слов! Ему душа дана судьбою Стремящаяся вдаль, не вынося оков; В своем стремленье пылкою душою Земные радости он презирать готов. Он должен в шумный мир отныне погрузиться; Его ничтожеством томим, Он будет рваться, жаждать, биться, И призрак пищи перед ним Над ненасытною главою будет виться; Напрасно он покоя будет ждать. И даже не успей он душу мне продать, Сам по себе он должен провалиться. (Входит ученик.) Ученик Я только что приехал по делам И вот, исполнен преданности к вам, Я утруждать решаюсь посещеньем Того, о ком все говорят с почтеньем. Мефистофель Учтивость ваша делает вам честь: Таких, как я, немало, впрочем, есть. Вам приходилось где-нибудь учиться? Ученик Я прямо к вам намерен обратиться! От всей души стараться я готов; И деньги есть, и телом я здоров. Меня пускать мать долго не хотела, Да слишком мной охота овладела Узнать побольше дельного у вас. Мефистофель О, если так, — на месте вы как раз. Ученик Признаться, я б уехал хоть сейчас Назад: все эти стены, коридоры Мучительно мои стесняют взоры; Так неприветлив, тесен этот дом: Ни зелени, ни деревца кругом! А в залах, на скамьях — в одно мгновенье Теряешь сразу ум и слух и зренье. Мефистофель На все привычка есть, мой юный друг: Дитя — и то у матери не вдруг Берет сосец, чтоб присосаться плотно, Впоследствии ж питается охотно. А мудрости божественная грудь, Что день, то больше даст вам наслажденья. Ученик Всем сердцем я желаю к ней прильнуть; Но как мои осуществить стремленья? Мефистофель Сначала дайте мне ответ: Какой милей вам факультет? Ученик Хочу я быть ученым чрезвычайным, Приблизиться ко всем земли и неба тайнам — Обнять желаю, словом, полный круг Природы всей и всех наук. Мефистофель Вы верный путь к тому избрали, Лишь развлекаться не должны. Ученик И телом, и душой, от сердца глубины, Отдамся я ученью; но нельзя ли И отдохнуть, — гулять по временам, Хотя бы летом, по воскресным дням? Мефистофель Цените время: дни уходят невозвратно! Но наш порядок даст привычку вам Распределять занятья аккуратно. А потому, мой друг, на первый раз, По мне, полезно было бы для вас Курс логики пройти: в ее границах Начнут сейчас дрессировать ваш ум, Держа его в ежовых рукавицах Чтоб тихо он, без лишних дум И без пустого нетерпенья Вползал по лестнице мышленья, Чтоб вкривь и вкось, по всем путям. Он не метался там и сям. Затем внушат вам, ради той же цели, Что в нашей жизни всюду, даже в том, Для всех понятном и простом, Что прежде сразу делать вы умели, — Как, например, питье, еда, — Нужна команда «раз, два, три» всегда. Так фабрикуют мысли. С этим можно Сравнить хоть ткацкий, например, станок. В нем управленье нитью сложно: То вниз, то вверх снует челнок, Незримо нити в ткань сольются: Один толчок — сто петель вьются. Подобно этому, дружок, И вас философ поучает: «Вот это — так и это — так, А потому и это — так, И если первая причина исчезает, То и второму не бывать никак». Ученики пред ним благоговеют, Но ткань соткать из нитей не сумеют. Иль вот: живой предмет желая изучить, Чтоб ясное о нем познанье получить, — Ученый прежде душу изгоняет, Затем предмет на части расчленяет И видит их, да жаль: духовная их связь Тем временем исчезла, унеслась! Encheiresin naturae именует Все это химия: сама того не чует, Что над собой смеется. Ученик Виноват: Неясно это мне. Мефистофель О, все пойдет на лад: В редукцию лишь надо вникнуть, К классификации привыкнуть. Ученик Все дико мне: в мозгу моем Все завертелось колесом. Мефистофель Затем, первей всего, займитесь неизбежно Вы метафизикой: учитесь ей прилежно; Глубокомысленно трудясь, Вместить старайтесь то, что, отродясь, В мозг человеческий не входит; Вместите ль, нет ли, — не беда: Словечко громкое всегда Из затрудненья вас выводит! Но в первые полгода, милый друг, Порядок вам нужнее всех наук; Вам в день занятий пять часов нормально: С утра к звонку являйтесь пунктуально! Старайтесь раньше дома протвердить Параграф, чтобы в классе проследить, Что вам твердит учитель, слово в слово, Лишь то, что в книге, — ничего другого, И так старательно пишите все в журнал, Как будто б Дух Святой вам диктовал. Ученик Об этом мне напоминать не надо! Сам знаю я, какая в том отрада. Спокойно мы домой тетрадь несем: Топор не вырубит, что писано пером. Мефистофель Так изберите ж факультет. Ученик К юриспруденции не чувствую влеченья. Мефистофель Что ж, не во вред вам это отвращенье: По правде, в ней большого проку нет. Законы и права, наследное именье, Как старую болезнь, с собой Несет одно другому поколенье. Одна страна стране другой. Безумством мудрость станет, злом — благое: Терпи за то, что ты не дед! А право новое, родное — О нем — увы — и речи нет! Ученик К ней утвердили вы мое презренье. Блажен, кому вы можете помочь! Я богословие избрать теперь не прочь. Мефистофель Не стану вас вводить я в заблужденье, Мой юный друг. В науке сей Легко с дороги сбиться: все в ней ложно; Так яду скрытого разлито много в ней, Что с пользой различить его едва ли можно. И здесь учителя вы слушать одного Должны, и клясться за слова его. И вообще: держитесь слова Во всем покрепче, каждый раз! Тогда дорога верная для вас В храм несомненности готова. Ученик Но ведь понятия в словах должны же быть? Мефистофель Прекрасно, но о том не надо так крушиться: Коль скоро недочет в понятиях случится, Их можно словом заменить. Словами диспуты ведутся, Из слов системы создаются; Словам должны вы доверять: В словах нельзя ни йоты изменять. Ученик Простите, вам наскучил я; но снова Решусь я вас вопросом утруждать: Нельзя ли будет мне узнать О медицине ваше слово? Три года — много ли? А время, ведь, не ждет — И, Бог мой, мудрости так необъятно поле! Когда указан путь, тогда гораздо боле Почувствуешь себя продвинутым вперед. Мефистофель (в сторону) Ну, речь педантская порядком мне приелась: Мне сатаной опять явиться захотелось. (Вслух) Дух медицины всяк легко поймет! Большой и малый свет вам изучать придется. А там — пускай все остается, Как Бог пошлет. В науке здесь парить не надо через меру: Все учатся кой-как, по мере сил; А кто мгновенье уловил, — Тот мигом делает карьеру. Притом же вы недурно сложены, А стало быть, робеть лишь не должны: Кто верить сам в себя умеет, Тот и других доверьем овладеет, И вот — ему успехи суждены. Особенно ж всегда умейте к дамам Подделаться: их вечный «ох» да «ах», Во всех его бесчисленных видах, Лечите все одним, все тем же самым; Тут стоит такта чуточку иметь, — И, смотришь, все попались в вашу сеть. Ваш титул им внушит тот вывод ясный, Что вы — искусник редкостный, прекрасный, Каких на свете мало есть; а там — Вы сразу приметесь за всяческие штучки. Которых ждут иные по годам; Пожмете нежно пульс прелестной ручки И, пламя хитрое придав своим глазам, Изящный стан вы обовьете ловко: Уж не тесна ли, мол, у вас шнуровка? Ученик Вот это лучше, видно — как и где. Мефистофель Суха, мой друг, теория везде, А древо жизни пышно зеленеет! Ученик Клянусь, теперь брожу я как во сне! Еще разок прийти нельзя ли мне? Никто учить так мудро не умеет! Мефистофель Чем я могу, служить всегда готов. Ученик Нельзя ж мне так уйти от вас! Позвольте Просить вас написать в альбом мне пару слов В знак вашей благосклонности! Мефистофель Извольте! (Пишет и возвращает ученику его альбом) Ученик (читает) Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum. (Почтительно закрывает альбом и откланивается) Мефистофель (один) Следуй лишь этим словам, да змее, моей тетке, покорно; Божье подобье свое растеряешь ты, друг мой, бесспорно! Фауст (входя) Куда ж теперь? Мефистофель Куда стремишься ты душой. Сначала в малый свет, потом в большой. С каким весельем, друг ты мой любезный, Ты просмакуешь этот курс полезный! Фауст Ну нет; я, с этой длинной бородой, Далек от жизни легкой, молодой. Не верю я в попытку эту; Притом всегда я чужд был свету. Я ниже всех себе кажусь, Всегда стесняюсь и стыжусь. Мефистофель Уменье жить придет само собою; Лишь верь в себя, так жизнь возьмешь ты с бою! Фауст Но как же нам пуститься в путь? Где экипаж, где кони, слуги? Мефистофель Мне стоит плащ мой развернуть, — И мы взовьемся легче вьюги. Но на полет отважный свой Ты не бери узлов с собой; Вот я дыханьем огненным повею, — И мы поднимемся с поверхности земной; Чем легче, тем скорей помчишься ты со мной. Ну-с, с новой жизнью вас поздравить честь имею!
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2025 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика