Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта

Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Действующие лица
Эскал, герцог Веронский. Парис, молодой дворянин, родственник герцога.
Монтекки Капулетти
}
главы двух враждебных домов.
Старик, родственник Капулетти. Ромео, сын Монтекки. Меркуцио, родственник герцога и друг Ромео. Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео. Тибальт, племянник синьоры Капулетти.
Брат Лоренцо Брат Джованни
}
францисканские монахи.
Бальтазар, слуга Ромео.
Самсон Грегори
}
слуги Капулетти.
Пьетро, слуга кормилицы Джульетты. Абрам, слуга Монтекки. Аптекарь. Три музыканта. Паж Меркуцио. Паж Париса. Пристав. Синьора Монтекки, жена Монтекки. Синьора Капулетти, жена Капулетти. Джульетта, дочь Капулетти. Кормилица Джульетты. Горожане Вероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги, Хор.
Место действия — Верона и Мантуя.

Пролог

Входит Хор.
Хор В двух семьях, равных знатностью и славой, В Вероне пышной разгорелся вновь Вражды минувших дней раздор кровавый, Заставил литься мирных граждан кровь. Из чресл враждебных, под звездой злосчастной, Любовников чета произошла. По совершенье их судьбы ужасной Вражда отцов с их смертью умерла. Весь ход любви их, смерти обреченной, И ярый гнев их близких, что угас Лишь после гибели четы влюбленной, — Часа на два займут, быть может, вас. Коль подарите нас своим вниманьем, Изъяны все загладим мы стараньем. (Уходит.)
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2024 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика