Песнь VIII Преддверие чистилища. — Нерадивые. — Цветущая долина. — Ангелы-хранители. — Нино Висконти. — Змей. — Куррадо Маласпина.

Настал уж час, когда к немой печали Летят мечтой пловцы к родной стране, Где в этот день «прости» друзьям сказали; Когда томится пилигрим вдвойне, Услыша звон, вдали гудящий глухо, Как будто плача об отшедшем дне. И в этот час, как смолкло все для слуха, Я зрел: одна восстала тень, рукой Дав знак другим, чтоб к ней склонили ухо. Воздевши длани, взор она с мольбой Вперила на восток, как бы желая Сказать: Всегда я, Господи, с Тобой! «Te lucis ante» — песнь лилась святая Из уст ее гармонией святой, Мне позабыть себя повелевая. И набожно, и стройно, вторя ей, Весь хор пропел тот гимн, стремя высоко К кругам небесным взор своих очей. Здесь в истину впери, читатель, око; Теперь на ней так тонок стал покров. Что уж легко проникнуть в смысл глубокий. И, смолкнув, сонм тех царственных духов, Смиренно вверх смотрел со страхом в лицах, Как будто ждал чего-то с облаков. И видел я: с небес неслись в зарницах Два ангела, вращая против сил Меч пламенный с тупым концом в десницах, Как лист, сейчас рожденный, зелен был Цвет их одежд, и их покров клубился, Волнуем взмахом их зеленых крыл. Один из них вблизи от нас спустился, Другой же стал на супротивный склон, Так что сонм душ меж ними находился. Цвет их волос я видеть мог, как лен, Но взор слепили лица огневые: Избытком чувств был орган побежден. «Их ниспослала к нам с небес Мария, — Сказал Сорделл, — да станут здесь в оплот Долине сей: сейчас узрите Змия». И я, не знав, откуда Змий придет, Стал озираться и приникнул ближе К раменам верным, холоден, как лед. Тогда Сорделл: «Теперь сойдемте ниже К великим в Сонм, чтоб с ним заговорить; Тебя узнав, утешатся они же». Вниз трех шагов я не успел ступить, Как был уж там. И кто-то взоры смело Вперил в меня, как бы хотел спросить. Был час, когда уж в воздухе стемнело; Но все ж не так, чтоб мрак мешал ему И мне узнать, что в нем сперва чернело. Ко мне он шел, и я пошел к нему. «Как был я рад, о Нин, судья правдивый, Что не попал ты с злыми в адску тьму!» Приветы шли у нас без перерыва, И Нин спросил: «По дальним тем волнам Давно ль пришел сюда, к горе счастливой?» «О! — я сказал, — по адским злым местам Сюда пришел я утром с жизнью тленной, Чтоб, идя так, снискать другую там». И, слыша то, Сорделл и Нин почтенный Вдруг отступили от меня, смутясь, Как те, кого объемлет страх мгновенный. Сорделл к поэту, Нин же, обратясь К сидевшему, вскричал: «Вставай, Куррад! Взгляни, как мощь здесь Божья излилась». И мне потом: «Той высшею наградой, Что дал тебе Сокрывший в темноте Первичное Свое зачем от взгляда, „Молю: скажи — проплыв пучины те — Моей Джьованне, там да усугубит Мольбы о нас, где внемлют правоте. Но мать ее уж, видно, нас не любит, Коль сбросила повязку, вдовий дар; За это жизнь, злосчастная, погубит. По ней судите, долго ль длится жар Любви у женщин, если в них натуры Не поджигать огнем любовных чар: Но ей в гербе не скрасить арматуры Гадюк, ведущих в бой Миланский дом, Как скрасил бы его Петух Галлуры!“ Так говорил, и на лице своем Отпечатлел тот гнев, каким, не свыше Мер должного, пылало сердце в нем. Я жадный взор стремил меж тем все выше, Туда, где звезды медленней текли, Как ступица у оси ходит тише. И вождь: „Мой сын, что видишь ты вдали?“ И я: „Три вижу светоча в эфире; Они весь полюс пламенем зажгли“. И он на то: „Склонились уж четыре Светила те, чей блеск ты утром зрел, И вместо них явились эти в мире“. Но тут увлек к себе певца Сорделл, Сказав: „Смотри: вон наш Противник скрытый!“ — И перст простер, чтоб вождь туда смотрел. С той стороны, где дол лишен защиты, Был Змий — такой, как, может быть, и та, Что Еве плод вручила ядовитый. В цветах тянулась адская черта; Змий охорашивал себя, вздымая Свою главу, лижа свой лоск хребта. Я не видал, как вдруг взвилась святая Чета двух коршунов небесных сил; Но видел ясно их полет вдоль края. Змий, слыша свист секущих воздух крыл, Бежал, и, ровным летом вспять пустившись, Стал каждый страж в том месте, где он был. Но тот, кто близ Судьи стоял, явившись На зов его, покуда бой тот шел, Глаз не спускал с меня, очами впившись. „Да даст тот Свет, что к нам тебя привел, Тебе елея столько, чтоб — без лести Сказать — ты мог взойти на высший дол“. Так начал он: „Когда принес ты вести Из Вальдемагры и соседних стран, Открой мне их: я жил в большой там чести. Куррадом Маласпина был я зван, Не древний — нет, но из его я рода; И здесь за то, что так любил граждан“. „О! — я сказал, — средь вашего народа Я не бывал; но далеко кругом В Европе всем громка его порода. Так слава та, что ваш покрыла дом, Гремит в честь принцев и гремит в честь края, Что, кто и не был там, уж с ней знаком. И я клянусь, как жду достигнуть рая, Что в вашем роде не прошли, как дым, Честь кошелька и честь меча былая. Бог и обычай так блюдут над ним, Что там, где мир сбит злым вождем с дороги. Лишь он один идет путем прямым“. „Иди ж, — он мне. — Семь раз в своем чертоге Не снидет Солнце в ложе волн морских, На коем ставит знак Овна все ноги, Как ласковый твой отзыв о моих На лбе твоем за это пригвоздится Гвоздьми покрепче, чем слова иных, Коль суд небес не может измениться“.
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика