Песнь XVII Третье кольцо седьмого круга: насилие против искусства; ростовщики. — Герион. — Скровиньо. — Буйямонте. — Спуск в восьмой круг.

«Вот он, злой гад с хвостом остроконечным, Дробящий сталь и твердость стен и скал! Вот кто весь мир зловоньем губит вечным!» — Так начал вождь и знак рукою дал, Чтоб грозного приблизить великана Ко мраморам, где путь наш пролегал. И страшный образ гнусного обмана Главой и грудью к берегу приник, Но не извлек хвоста из мглы тумана. Был лик его — людей правдивых лик: Столь кроткими глядел на нас глазами! Но, как у змей, был хвост его велик. Мохнатые две лапы под плечами, А грудь, бока и весь хребет, как жар, Испещрены узлами и кружками. Цвета одежд у турок и татар Не так с лица, не так с изнанки ярки, Не так хитер в тканье Арахны дар. Как иногда стоят на взморье барки, Полу в воде, полу в песке до ребр, И как у вод, на бой готовясь жаркий, Сидит в стране прожор Тедесков бобр, Так на меже, замкнувшей степь гранитом, Сел мерзкий гад, с лица приветно-добр. Он хвост крутил в пространстве, мглой покрытом, Как скорпион, вращая острием, Вооруженным жалом ядовитым. «Теперь, — сказал учитель мой, — сойдем С дороги нашей к лютому дракону, Простертому на берегу крутом». Итак, спустись направо вниз по склону, Шагов мы с десять берегом прошли, Чтоб от огня найти там оборону. И вот, когда к нему мы подошли, Сидевшее в песках теней собранье Над пропастью я увидал вдали. Тогда мой вождь: «Чтоб полное познанье О круге сем ты мог отсель извлечь, Поди, — сказал, — взгляни на их терзанье; Но коротка твоя да будет речь! А я — склоню его первоначально Дать в помощь нам громаду мощных плеч». Так, берегом на выступ самый дальний Седьмого круга шел один, пока Пришел к сидевшей там толпе печальной. В очах их зрелась страшная тоска; То там, то здесь руками тушат духи То пыл огней, то жгучий жар песка. Так летом псы, в дни тяжкие засухи, То рылом чешут, то ногой, где их Кусают блохи, оводы иль мухи. Я заглянул в лицо теней иных, На коих тлели хлопья огневые; Но никого не мог признать из них. Зато у всех заметил я на вые Мешки, имевшие свой герб и цвет: В гербы впивались взоры их немые. И я увидел, ближе подошед, На желтом кошельке предмет лазурный, И был со львом по виду схож предмет. И далее я зрел, как кровь, пурпурный Мешок, на коем молока белей Написан гусь. И вот со злостью бурной Вскричал мне кто-то, на суме своей Имевший в белом поле голубую Свинью: «Чего ты смотришь в яме сей? Прочь, прочь от нас! Но так как ты живую Имеешь плоть, то ведай: Витальян Соседом мне тут сядет одесную. Я, падуанец, здесь между граждан Флоренции. Чу! как кричат их орды: „Приди, приди, наш первый атаман, И принеси три клюва — герб свой гордый!“ И, рот скривив, он высунул язык, Как вол, когда он лижет влагу с морды. И я, страшась, что слишком вдаль проник (А вождь велел не медлить мне в долине), Пошел от душ, поднявших страшный крик. Уже вождя нашел я на вершине Чудовища, и со спины крутой Он мне сказал: „Будь смел и силен ныне! Вот сходят здесь по лестнице какой! Сядь впереди, а чтоб хвостом он раны Не мог нанесть, я сяду за тобой“. И как больной пред приступом квартаны, Когда начнет синеть уж цвет ногтей, Трясется весь, лишь взглянет на туманы, Так вздрогнул я от сказанных речей; Но, как герой войска для предприятья, Так он бодрил меня на подвиг сей. Воссев на плечища, хотел сказать я: „О вождь!.. (и речь, как я не ожидал, Вдруг замерла)... прими меня в объятья!“ Но тот, кто жизнь мне столько раз спасал, Лишь только я уселся, как руками Обвил меня и, крепко сжав, сказал: „В путь, Герион, широкими кругами! Но медленней спускайся: не забудь, Какой ты груз несешь теперь плечами!“ Как с пристани челнок отходит в путь Назад, назад, — так вдаль он отступает, И вдруг туда, где находилась грудь, Простор почуя, хвост он обращает, И бьет хвостом, как угорь, страшный зверь, И лапами он воздух загребает. Нет, не сильней, ты оробел, поверь, О, Фаэтон, когда бразды оставил, Зажегши твердь, как видно и теперь; Иль ты, Икар, как солнца жар расплавил На крыльях воск и вслед тебе вдогон Кричал отец: „Сын, худо путь направил!“ — Как я сробел, когда со всех сторон Узрел себя в воздушном океане, Где виделся глазам один дракон. Он тихо, тихо плыл, кружась в тумане И нисходя; но я лишь ощущал, Как ветр в лицо и вниз мне дул в буране. Уже от нас направо я внимал, Как с страшным шумом водопад свергался, И, наклонясь, я заглянул в провал. И тут еще сильней я испугался: Везде огни, повсюду грешный крик. И в трепете я весь к вождю прижался, И понял я, во что́ сперва не вник, Что мы, кружась, спускаемся; все боле К нам близилось мучений каждый миг. Как сокол, реявший весь день на воле, Когда ни птиц, ни чучел не нашел, При крике ловчих: „Эх, пропало поле!“ С высот, куда сперва так быстро шел, Теперь слетает в кольцах и садится Вдали от всех, измучен, дик и зол, Так Герион нас высадить стремится На тот обрыв, где высилась скала, И лишь успел от нас освободиться, Как вдруг исчез, что с тетивы стрела.
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика