Песнь XXXII Круг девятый: изменники: — Отделение первое: Каина. — Графы да-Мангона. — Камичьон деПацци. — Отделение второе: Антенора. Бокка дельи Абати. — Буозода Дуэра. — Уголино.

Будь стих мой груб, будь рифмы хриплы, дики, Приличные проклятой яме сей, Всех прочих скал несущей гнет великий, Из дум моих я б выжал сок полней; Но где стихи, чтоб выразить ту яму, И кто без страха вымолвит о ней. Да будет же тот вечно предан сраму, Кто б вздумал дно вселенной описать Тем языком, что кличет папу, маму. Но да послужат девы мне опять, Помогшие певцу воздвигнуть Фивы, Чтоб истину мог стих мой передать. О чернь! О род пред всеми злочестивый! И вспомнить страшно, где гнездишься ты; Уж лучше, если б родились зверьми вы! Лишь мы спустились в кладезь темноты К ногам гиганта, но гораздо ниже, И я еще взирал на высоты, Вдруг подо мной раздался крик: «Гляди же Вниз под ноги и не топчи пятой Голов несчастных братьев в мерзлой жиже!» И, обратясь, увидел пред собой Я озеро, имевшее вид сходный Скорей с стеклом от стужи, чем с водой. В покров столь крепкий не кует свободной Волны своей зимой ни в Австрии Дунай, Ни Танаис в стране всегда холодной, Как лед здесь плотен, так что упадай Здесь с Пьетропаной Таверник в глубь ада, Под ними в нем не треснет даже край. И как для кваканья лягушек стадо Торчит носами из воды, когда Крестьянке часто снится жатвы страда, Так до ланит, где зеркало стыда, Стуча, как аисты, зубами в стуже Здесь грешники торчали изо льда. Все лицами поникли в мерзлой луже, Рты их твердят, что всем им холодно, Скорбь их сердец из глаз видна наружи. Окинув ров очами, я в ногах Увидел двух так стиснутых, что свились Их волосы в колтун на головах. «Скажите, вы, чьи груди так сцепились, — Спросил я, — кто вы?» — И на мой вопрос, Вдруг восклонясь, они в меня вперились. Из глаз, когда-то влажных, капли слез Тут вытекли у них до губ и, в льдины Их превратив, сжал веки им мороз. Не крепче шип сшивает две тесины! Они же лбами грянулись сильней, Чем два козла: так были злы с кручины! И вот один, лишившийся ушей От холода, лицом пониклый к льдине, Сказал: «Что так глядишься в лед теней? Иль хочешь знать, кто эти два? В долине, Где с гор Бизенцио бежит, отец Обоих, Альберт, с ними жил в гордыне. То близнецы; пройди с конца в конец Каину всю, не сыщешь по всем ссылкам, Кто б стоил Так попасть в наш студенец. Ни тот, чью грудь и тень во гневе пылком Пронзил Артур, ниже Фоккачья сам, Ни даже тот, который так затылком Мешает вдаль глядеть моим глазам. Предатель Сассоль: если ты тосканец, То верно знаешь, чем он славен там. Но чтоб скорей нам кончить, чужестранец, Узнай: я — Пацци и Карлино жду, Пред чьим грехом мой грех утратит глянец». Потом я зрел тьму песьих лиц во льду, И я дрожал и век дрожать я буду, Лишь вечный лед на память приведу. Пока мы шли к средине, где отвсюду Все тяжкое льнет к центру своему, И с трепетом глядел на льдов я груду, Намеренно ль, иль случай вел к тому, Не знаю; но меж лбов в ходу горячем Ногой лицо ушиб я одному. «За что так бьешь? — он закричал мне с плачем, — Когда нейдешь ты месть усугубить За МонтАперти, сжалься над лежачим». И я: «О вождь, позволь мне здесь побыть, Чтоб выведать, кто этот грешник новый; Потом вели, как хочешь, мне спешить». Учитель стал, и я направил слово К тому, кто мне со злобой все грозил: «Кто ты такой, что так бранишь сурово?» «А кто ты сам? — мне грешник возразил, — Ты так разишь нам в Антеноре лицы, Что и живой не так бы поразил». «Я жив, и, выйдя из льдяной темницы, — Был мой ответ, — я и тебя включу, Коль славы ждешь, к другим в свои страницы». А он на то: «Противного хочу; Не мучь меня, оставь пустую травлю! Здесь в пропасти за лесть я не плачу». «О, если так, я отвечать заставлю! — Вскричал я, в выю уцепясь ногтьми, — Иль волоска тебе я не оставлю!» А он: «Пожалуй, все себе возьми; Но не скажу, кто я, и не открою, Хоть бей меня, хоть череп проломи». Уж в волосы вцепился я рукою И много косм уже с него сорвал, А он все выл, поникнув головою. Вдруг слышу крик: «Что, Бокка, заорал? Иль челюстью стучать не надоело, Что лаешь так? Кой черт к тебе пристал?» А я: «Молчи ж, изменник закоснелый! Тебе молчанье не могло помочь, Всю о тебе скажу я правду смело». «Болтай что хочешь; убирайся прочь! Но и о том, чей так язык здесь скачет, Не умолчи, покинув адску ночь. О золоте французов здесь он плачет: Дуэра там, так можешь всем сказать, Где всюду лед, в прохладном месте — значит. А коль попросят и других назвать, То Беккерия вот вблизи, чье горло В Флоренции решили перервать. Там, думаю, Джианни льдом затерло; А дальше Ган и Трибальделов дух, Фаэнцу сдавший, ночь лишь сон простерла» Мы прочь пошли. Вдруг в яме вижу двух, Замерзших так, что голова скрывает Всю голову другую, как треух. И как голодный жадно хлеб съедает, Так верхний зубы в нижнего вонзал У выи — там, где в череп мозг вступает. Не яростней Тидей виски терзал У Меналиппа, разъярен раздором, Чем он до мозга череп прогрызал. «О ты, являющий столь зверским взором Всю ненависть к тому, кого грызешь, Скажи, за что? — спросил я, — с уговором, Что если ты по праву воздаешь, То я, узнав, кто вы, в чем грех злодея, Насчет тебя рассею в мире ложь, Коль не отсохнет мой язык, немея».
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика