Песнь XXIII Шестой круг: чревоугодники. — Форезе Донати. — Нелла. — Флорентинки.

Меж тем как взором я блуждал по кровле Густой листвы, как любит делать тот, Кто жизнь свою проводит в пташек ловле, Мне больший, чем отец, сказал «Вперед! Не трать, мой сын, без пользы ни мгновенья Из данного нам срока на обход». Я взор и шаг направил, полный рвенья, К двум мудрецам, что разговор вели Такой, что забывал я утомленье. Вдруг слышу плач и пение вдали: «Lalia mea» — с тем унылым тоном, Что слух в восторг и жалость привели. «Кто там поет, отец мой, с тяжким стоном?» — Так я. И вождь: «То тени там поют, Быть может, долг платя перед законом». Как путники задумчиво идут И озирают, торопясь, в дороге Обогнанный им незнакомый люд, Так молча сонм теней, в мечтах о Боге, То обогнав, то нагоняя нас, Нас озирал, но в большей лишь тревоге. Темно и пусто было в ямах глаз, А в лицах бледность с худобой столь страшной, Что с черепом вся кожа их срослась. Так, думаю, не высох бесшабашный Эризихтон, став кожей лишь одной От голода, когда он съел все брашно. Вот, — думал я, — сгубившие святой Ерусалим, средь страшного разгрома, Где склеван был Марией сын родной!“ Без камней перстни — их глаза! Знакомой Казалась бы в чертах их буква М Тем, кто в лице людей читает ОМО. И кто б поверил, что в народе сем Дух яблока и плеск воды прозрачной Рождал томленье? И кто скажет: чем? Еще дивился я толпе той мрачной, В полнейшем быв неведенье причин Их худобы и чахлости невзрачной, Как вот, в меня уставя из глубин Ям черепа недвижный взор печальный: „Откуда милость мне!“ — вскричал один. Кто б лик его узнал первоначальный? Но тотчас я по голосу постиг, Кого таил тот вид многострадальный. Как будто искра мне зажгла в тот миг О друге память, и признал я сразу В немых чертах Форезе добрый лик. „О! Не гляди, — молил он, — на проказу, Покрывшую мне кожу, словно ржа, Так плоть сожрав, что вид мой страшен глазу! Но, о себе самом мне речь держа, Кто здесь вожди твои — те души обе, Мне расскажи, лишь правдой дорожа. «Твой лик, уж мной оплаканный во гробе, До слез меня еще растрогал раз!» — Сказал я, чуя скорбь в его утробе. — Молю ж Творцом, скажи, что сушит вас? Пока дивлюсь, не жди себе ответа: Полн дум иных, могу ль начать рассказ?“ И он в ответ: „Из вечного Совета Мощь в древо то и в те потоки вод Нисходит — и от них в нас чахлость эта. И весь поющий тут в слезах народ, Грех очищая в жажде, в муках глада — Грех сластолюбья, — святость познает. Алкать и жаждать мы должны от взгляда На яблоки, на блеск потоков тех, Что льются сверху с шумом водопада. И каждый раз, как наш свершится бег, Мы к новому стремимся мук условью: Мук — я сказал; сказать бы мне — утех! И к дереву спешим мы с той любовью, С какой Христос шел возопить: «Или́!» — Когда Своей Он искупил нас кровью“. И я: „Со дня, Форезе, как с земли Ты перешел в мир лучший, к сим чертогам, Досель не все еще пять лет прошли. И если там по грешным бресть дорогам Ты кончил прежде, чем пришла чреда Благой той скорби, что мирит нас с Богом, То как проник так скоро ты сюда? Я мнил тебя там встретить, где годами Мы платим за греховные года“. И он: „Взнесен над прочими кругами Испить мучений сладкую полынь Я горькими моей вдовы слезами: Молитвой Неллы, полной благостынь, Быв взят с брегов, где души ждут в томленье, Я мук избег всех остальных твердынь. И тем щедрей Господь в благоволенье К моей вдовице, радости моей, Чем реже зрим мы жен в благотворенье. В Барбаджии Сардинской ведь скромней, Стыдливее наряд на женском поле, Чем в той Барбаджье, где мы жили с ней! О, милый брат мой! Что ж сказать мне боле? Уже в виду передо мною час (И ждать уже недалеко дотоле), Когда в церквах дадут с кафедр приказ, Чтоб запретить бесстыжим флорентинкам Везде ходить с грудями напоказ. Каким дикаркам или сарацинкам Закон потребен, светский иль иной, Чтоб не таскались нагишом по рынкам? Но если б знал бесстыдниц легкий рой, Какие рок им приготовит шутки, Давно б они подняли страшный вой. И скорбь придет, коль мы предвидеть чутки, Скорей, чем пух покроет щеки тем, Кому на сон поют там прибаутки. Но, брат, не будь к моленьям доле нем; Не я один, но вот — все наше племя Глядит туда, где свет погас совсем“. И я ему: „Припоминая время, Чем я тебе, чем ты мне был, в груди Ты мук своих лишь тем умножишь бремя. Из жизни той вот тем, что впереди, Я выведен, когда вам круглолицей Являлась здесь сестра того — гляди... (Он солнце указал.) Меня темницей Средь истинных провел он мертвецов С сей плотью истинной, грехов должницей. Исшед оттуда, он мне был покров, Всходя, кружась здесь по горе, что правит Вас, сгорбленных в том мире от грехов. Но в сем пути меня он лишь направит До Беатриче, где, как мне сказал, Расстанется и с ней меня оставит. Вергилий то — мой вождь (и указал Я на него). А эта тень другая — Тот, для кого все царство ваших скал Днесь потряслось, родив его для рая“.
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика