Песнь VIII Круг пятый: гневные. — Флегиас. — Филиппе Ардженти. — Город Дите. — Вергилий и демоны.

Я продолжаю. Прежде чем мы стали К подножию высокой башни сей, К ее вершине взор уж мы вперяли, Заметив блеск двух огоньков на ней И третьего огня в ответ им знаки, Чуть видные за далью для очей. И я спросил у моря знаний всяких: «Что за огни? и что им говорит Тот дальний свет и кто зажег их в мраке?» И вождь: «Твой взор и сам уж различит, Кого здесь ждут над грязною водою, Коль в дым болот он от тебя не скрыт». Лук с тетивы со скоростью такою Не мечет стрел на воздух никогда, С какой, я видел, там несло волною Челн крохотный навстречу к нам тогда. Им управлял один безвестный кто-то, Крича: «Злой дух, пришел и ты сюда!» «Флегьяс, Флегьяс, напрасная забота! — Сказал мой вождь, — затем на этот раз Мы сядем в челн, чтоб переплыть болото». Как человек, кто, выслушав рассказ О сыгранной с ним шутке, втайне злится, Так сам в себе бесился Флегиас. Вождь, сев в ладью, велел и мне садиться, И лишь тогда, как я уселся в ней, Казалось, челн готов был погрузиться. И древний челн, приняв своих гостей, Вмиг полетел, топь более глубоко Браздя со мной, чем с ношею теней. Так мы неслись вдоль мертвого потока: Вдруг кто-то всплыл, весь в тине, близ меня, Вскричав: «Кто ты, идущий прежде срока?» И я: «Иду, но не останусь я! А сам ты кто, столь с виду безобразный?» И он мне: «Видишь, плачет тень моя!» Но я ему: «Так сгинь же, неотвязный, Проклятый дух, и плачь в гнилом ручье! Теперь узнал я, кто ты, хоть и грязный». Он обе руки протянул к ладье. Но оттолкнул его мой вождь, взывая: «Прочь к псам другим! иди к своей семье». Потом, обняв меня, в уста лобзая, Сказал мне: «Будь, благословенна ввек Зачавшая тебя, душа живая! Он в мире был надменный человек; Жизнь не украсив добрыми делами, Он в бешенстве нам путь теперь пресек. О, сколько там великих меж царями! Как свиньям, всем в грязи им здесь тонуть С проклятием ужасным между вами». И я: «Мой вождь, хотелось бы взглянуть, Как злобный грешник в волны погрузится. Пока еще не кончен нами путь». И мне учитель: «Прежде чем домчится Ладья к брегам, дождешься ты конца: Сим зрелищем ты должен насладиться». Тут видел я, как душу гордеца, Толпы теней, терзая, вглубь помчали, За что досель благодарю Творца. «На Филиппо Ардженти!» — все кричали, И он, свирепый флорентинец, сам Себя зубами рвал и грыз в печали. Но замолчим, его оставя там. — Тут вопль внезапный так пронзил мне уши, Что вдоль взирать я волю дал очам. И вождь: «Сейчас, мой сын, восстанет с суши Град по прозванью Дите, где, стеня, Его граждан толпятся злыя души». И я: «О вождь, и сам уж вижу я, Как там встают мечети в дымном смраде Багровыя, как будто из огня». И вождь: «Огонь, горящий вечно в граде, Багровыми нам кажет их из тьмы, Как видишь сам ты в этом нижнем аде». Глубоких рвов, меж тем, достигли мы Вкруг безутешной тверди той; железной Казалась мне ограда сей тюрьмы. Свершив вкруг стен великий путь объездный, Мы вышли там, где сильный кормчий — бес. «Идите вон! — вскричал, — здесь входят в бездны». И вот тьмы тех, низвергнутых с небес, Неистово вопили нам у входа: «Кто, кто такой еще до смерти влез Так смело в царство мертвого народа?» Но мудрый мой учитель сделал знак, Чтоб объяснить им втайне цель прихода. Тогда сказал, немного стихнув, враг: «Войди один, а этот пусть с кручиной Уйдет за то, что в наш прокрался мрак. В безумный путь пускай один единый Идет, как знает; ты ж ступай сюда, Кто ввел его столь мрачною долиной». Представь себе, читатель, как я был тогда Смущен проклятым словом: уж обратно Не чаял я вернуться никогда. «О милый вождь, о ты, кто благодатно Семь раз и боле отстранял беду, Где погибал я невозвратно, „Не дай, — сказал я, — сгибнуть мне в аду, И если враг идти мне не дозволил, Пойдем назад по прежнему следу!“ Но он, мой вождь, мне в сердце бодрость пролил, Сказав: „Смелей! дороги роковой Нам не прервут: так жребий соизволил. Жди тут меня, и дух унылый свой Питай надеждами; вернусь я вскоре И в мире сем не разлучусь с тобой“. Так он пошел, и я расстался в горе С отцом моим, полн на сердце тревог Где да и нет боролись в страшном споре. Что вождь сказал им, слышать я не мог; Но с ними он не пробыл и минуты, Как, взапуски пустившись за порог, Ворота в град захлопнул враг наш лютый Ему пред грудью и, оставшись вне, Пошел он шагом медленным от смуты. Потупив взор, утративший вполне Все мужество, он говорил, вздыхая: „Кто в дом скорбей пресек дорогу мне?“ И мне потом: „Мой гнев в лице читая, Не трепещи! я укрощу их хор, Что б ни творил он, град свой охраняя. Уж мне не нов такой от них отпор: Он явлен был у тех ворот начальных, Что каждому отворены с тех пор. На них ты видел надпись слов печальных, И вот чрез них уже грядет теперь Из круга в круг один в пучинах дальних Тот, чья рука нам в град отворит дверь“.
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика