Песнь IX Город Дите. — Эрихто. — Три фурии. — Посланник с неба. — Круг шестой: ересиархи.

Тот цвет, которым страх покрыл мне щеки, Когда назад пришел наставник мой, Его понудил скрыть свой гнев жестокий; Как тот, кто внемлет, он стоял немой, Затем что в даль не мог вперить он взоры Сквозь воздух черный и туман густой. «Но победить должны ж мы их отпоры. А если... нет... ведь тот мне обещал. Как медлит он, помощник наш нескорый!» И, видя ясно, как он прикрывал Последней речью слов своих начало, И смысл иной чрез то им придавал. И новый страх мне речь его внушала: Я тайный смысл найти старался в ней, Быть может, худший, чем она скрывала. «На дно печальной раковины сей Сходил ли кто доселе с той ступени, Где безнадежность лишь казнит теней?» Так я, и он: «Из нашей смертной сени Путем, в который я теперь вступил, Немногие досель спускались тени. Но я в сей град однажды послан был Эрихто злой, что силой чар умела В плоть облекать отшедших в мрак могил. Едва сложил с себя я узы тела, Как тень извлечь она велела мне Из черного Иудина предела. Темнейший круг — лежит он в самом дне — Всех далее от высшей в небе сферы; Я знаю путь, доверься ж мне вполне. Среди болот, в зловонном дыме серы, Сей град скорбей, куда войти нельзя, Не укротив в нем бешенства без меры». Что он еще сказал, не вспомню я, Затем что взор мой привлекли тут стены Высокой башни, где в клубах огня Вдруг поднялись три фурии геенны, Имевшие окровавленный вид И женские движенья, стан и члены. Из гидр зеленых был их пояс свит; Не волосы спадали им на лиры, Но аспиды, керасты Эвменид. И тот, кто знал служительниц царицы В сем царстве вечных слез, сказал: «Смотри, Вот страшные эринии темницы! Мегера слева с яростью внутри, Алекто справа плачет в горе диком, А Тезифона между них». Все три Когтями грудь себе терзали с криком, Ломая руки с бешенством таким, Что в ужасе припал к певцу я ликом. «Медуза, к нам! Их в камень превратим! — Так, вниз глядя, из всей взывали мочи, — О, если б знал Тезей, как дерзким мстить!» «Стань к ним спиной, закрой скорее очи! Когда Горгону взор увидит твой, Уж не придешь назад из адской ночи». — Так вождь сказал и сам меня спиной К ним повернул и, к большему спасенью, Зажал мне очи собственной рукой. О вы, чей ум способен к размышленью, Под покрывалом странных сих стихов Прислушайтесь к сокрытому ученью! Уже по гребням мутных тех валов К нам несся гул и грохот, полный страха, Потрясший твердь обоих берегов, Так мчится вихрь, когда, рожден из праха Борьбой жаров и холода, на лес, Вдруг налетит и в ярости с размаха Крушит, ломает, мчит суки древес И, пастырей гоня с лугов со стадом, Уходит, горд, пыль взвивши до небес. Мой вождь, открыв глаза мне, молвил: «Взглядом Всмотрись туда по древней сей волне, Где дым с болот встает острейшим чадом». Как от змеи, их недруга в войне, Лягушки скачут над трясиной лужи, Пока собьются в кучу все на дне, — Так в тысячах, я зрел, метались души, Смущенные явленьем одного, К нам шедшего по Стиксу, как по суше. Он прогонял от лика своего Сгущенный воздух, шуйцей отвевая, И, мнилось, был измучен оттого. Вмиг понял я, что то посол из рая, И на вождя взглянул. Он дал мне знак, Чтоб я молчал, очей не подымая. О, как разгневан был пришельца зрак! Придя к дверям, он поднял жезл железный, И вмиг пред ним их отпер злобный враг. «О подлый род, изгнанный с тверди звездной! — Рек с страшного порога им посол, — Откуда в вас дух злобы бесполезной? Как смели вы попрать Того глагол, Его же мощь все сокрушает грани? Что множите пучину ваших зол? Зачем рога уставили для брани? Не ваш ли Цербер — вспомни, дерзкий род, — Несет на вые след могучей длани?» Он вспять отшел путем нечистых вод, Не обменясь в тот раз ни словом с нами, Как человек, кто, полн своих забот, Не зрит того, кто пред его глазами. И тут направили мы в град стопы, Подкреплены святыми словесами. Уж нам никто не возбранял тропы; И я, желая знать, какия роком Заключены в той крепости толпы, Лишь внутрь вступил, как вкруг озрелся оком И увидал отвсюду ширь полян, Где стон стоял в мучении жестоком. Как там, близ Арль, где разлился Родан, Иль как у Полы, где залив Кварнары Омыл границу Италийских стран, Могилами изрыты крутояры, В таком же здесь являлися числе Ряды могил, но с видом горшей кары. Огонь, змеясь меж ними по земле, Так раскалял их стены, что, так сильно Руд ни в одном не плавят ремесле — Был с каждой ямы снят покров могильный, И несся вопль столь ярый из могил, Что понял я, как мук в них изобильно. «Учитель мой, кто это? — я спросил, — Под арками казнится здесь так строго И отчего так голос их уныл?» «Ересиархам мука здесь от Бога! — Он отвечал, — здесь всех сектантов стон. Ты не поверишь, как в гробах их много! С подобным здесь подобный заключен, Но разный жар вмещают их гробницы». — И, вправо взяв, пошел со мною он Меж полем мук и крепких стен темницы.
© Это произведение перешло в общественное достояние, поскольку впервые было опубликовано на территории Российской империи (Российской республики) до 7 ноября 1917 года. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
©1996—2026 Алексей Комаров. Подборка произведений, оформление, программирование.
Яндекс.Метрика